1134561236 2 3 5 6 7 8 91000001 2 3 5 6 7 8 9... 100000热点社会娱乐体育军事汽车财经科技育儿历史美食数码时尚宠物收藏家居心理文化三农健康科学游戏动漫教育职场旅游电影国际热点推荐视频人物科技文化军事历史生活
首页 > 知识库 > 正文

中国的配音演员跟日本的配音演员在实力上有何差异?

中国的配音演员跟日本的配音演员在实力上有何差异?:日本的声优很多非常有名,但是中国的配音相对小众,两者有差距吗?差距在哪?

看到上面有说自己几个不懂日语的,不看外国作品的,所谓“行内人”自吹“两国实质上没差距的”就想笑,

1。其中一个居然说,台词的锅,听日本作品只听声线,简直呵呵了。说得好似,日本人平时日常生活、会像动画里一样阴阳怪气,乱叫乱吼似的。人家天天光看字面就尴尬的要死的技能名,对话。怎么就绘声绘色,到你这就不是人话?

2。有个评论还辩解,画面和人隔个次元的时候,日本声优却融入角色为荣,别人声音角色相辅相成的时候,她竟然还在这提隔次元?差距一目了然。

3。别人有那么多声优学校,竞争巨大,顶级大佬十年不退占着位置。有些人还有脸提中国配音人赚得少,不好过。哪行好过?就看到几个年轻的,靠发音工作却被迫出写真露肉拿点钱,就说自己人只喝汤不重视?你也出个写真集拿钱就乐了?说得好似,日本声优不找游戏,动画,新闻旁白的通告,做家里就有人上门送钱似的。

也是从微博上来 ,看到那一句

中国配音演员,有几个真的热爱这份事业才去做的?

我也是气炸了

先说一个不太相关的

前几天进录音棚录一首歌,第一次进录音棚,尽管我事先知道夏天里录音棚里会又闷又热,进去之后才知道,在那里面呆的时间稍微一长,对我来说就是人间炼狱

我在里面加起来带了一个小时都不到,而配音演员经常在里面没日没夜的呆着,录音棚里没法开空调,夏天热冬天冷,时间一长就受不了,何况还会有喊戏哭戏,想一想就难受

这么辛苦,是为了那点钱吗

以前看过季冠霖的访谈,主持人问她的薪水大约是多少,她苦笑着说,也就是相当于一个普通的北京白领

虽然这是几年前的视频,可好歹季冠霖也是配音圈的一尊大神

配音演员,在中国,就是一个努力与回报严重不成比例的职业

配音演员,在中国,就是一个努力与回报严重不成比例的职业

配音演员,在中国,就是一个努力与回报严重不成比例的职业

下面说点正题

1. 之前有过创业的幻想,瞄准的就是中国的声优产业,后来渐渐发现,中国和日本声优方面一个巨大的不同就是土壤不同

日本的声优产业是建立在日本发达的动漫产业之上的,提起日本的声优大家想到的也是动漫而不是电视剧吧

再看看中国的动漫……大家都懂

尽管近些年很多动漫发展的也不错,大圣也给中国动漫长了脸,但是和日本比起来,这个差距大家也看到了

不过大圣给大家带来了很大的希望!(毕竟我是个中了奖的自来水 得瑟一下)

中国的配音演员配的大多是电视剧,译制片,还有广告,很多配音演员也想配动漫啊,可哪有这么多动漫给他们配啊

而对于电视剧的配音,那就更惨了,片尾的名单里面没有配音演员,片酬被压榨的可怜,配的好了那是演员演的好,演员演不好粉丝们就说是配音不好

而且最好的配音演员是要把自己隐藏在演员后面,让观众不觉得有配音演员,深藏功与名

2. 日本有关于声优的培养方面很成熟的机制,有专门的配音学校,有专门的事务所,那种造星的感觉有点像韩国明星的经纪公司,声优也从幕后走到台前有一大票粉丝

尤其是配音学校,里面对声优的技巧上的培养,是很系统很全面,这种培养也是中国所缺少的

中国的配音演员,入行难,向上爬更难,新人也很难出头,没有福利保障,只有对配音的热爱撑着他们往前走

这些年也好了很多,配音演员受到的关注也一点点多了起来,知名度高了粉丝也多了,起码让新人看到了点希望

3. 最后说说实力,说实话我日漫看的不多,因为不喜欢视频里的人说着除了中文以外的语言==(所以日漫美剧韩剧都看的不多),但是我知道很多人跟我是相反的

我听过一个网络的中文配音组(恩就是XZS)翻配的一部日漫和这个日漫的原版

客观来说,原版的和中文版的在感情的表达方面,虽然有差距,但是真的不大

不好意思我听不懂日文,我相信听懂的也没几个,只能从配音的情绪表达上来比较

很多人觉得中文的听起来感觉怪怪的,原因之一大概因为这是中文吧

至于那些说中文配音低幼的,要么是你看的是低幼的动画片,要么你看的是没钱请好配音的粗制滥造的电视剧,这么说比较绝对,但差不多就是这个意思

的确有一些不负责任的配音演员拉低社会对配音演员的印象

但你不能拿他们来代表中国的配音水平

就像是不能拿汽车人总动员来代表中国的动画水平一样

中国的配音其实有点像中国的动漫,他们的起步都比较早,但如今还像一个小芽一样,和日本美国的差距也都是有的

但是我们有季冠霖姜广涛阿杰边江山新等等等等坚持自己配音梦的配音演员,像大圣归来的田晓鹏一样

我想把他们形容为勤勤恳恳不愿放弃的理想主义者

有这些人在,中国的配音定能崛起

中日两国在配音演员的特点上是截然不同的。日系动漫的配音有几十年的产业历史,声优形成了一种符合动画特色而完全区别于正常人说话特色的配音音调。同时,日本影视界强大的音乐制作能力让角色音乐、气氛音乐、特效音融合的十分自然,产生1+1+1大于三的效果。

国产动画在经历了九十年代中后期和00后中前期的凋零,配音演员的水平参差不齐。可以看到九十年代中期以前的几十年的国漫,配音都很有特点,也是和日本一样的属于动漫特色的独特配音。随着最近国产腾讯和b站系的青年漫的崛起,动漫配音演员也大幅增加,其中也不乏很好的配音演员,然而这些演员在学业阶段都从师于几近断档的配音教育系统,因此,在他们的后期自我成长中,基本上都在向着声线更加全面现实的方向而努力。这种声音在配影视剧时很突出,让大家赞叹配音演员的扎实功底。

那么为什么还有很多人觉得国产动漫配音弱于日本呢?

1:听惯了日语动漫的人肯定知道,日语动漫除了专业动画声优之外,例如宫崎骏、细田守等专注于原创动画电影的导演喜欢选用影视剧演员来配主角的声音,比较出名的有神木隆之介、小栗旬等。这些由影视剧演员来配音的动画作品和专业动画声优配音的作品在听觉方面是有很大不同的。而我们的配音演员目前就是处于这种特色上。对于从小看惯了日系动漫的人来说,影视演员配音的作品还是有很大违和感的,而对于年龄较小的一代观众或者长期日系、国漫同时看的观众来说,这种对于声音的偏好并不明显。

2、目前国内的影视音乐、音效制作公司的水平相较日本还差很多。先不说动不动电视台都在大量使用日本动漫里的BGM,就连我们大熟的影视音乐很多都是日本人做的。看过日系动漫的观众都知道,音乐能撑起半边天。很多人说宫崎骏动画虽然是影视演员配音但也不错呀,是的,那是因为配音在配乐、音效的和谐配合中达到了完美融合的感觉。而我们的国漫现在还处于靠配音演员肩扛着走的地步,配音和配乐、音效的割裂感很明显,即使是大家超级喜欢的一人之下、狐妖,这种问题也是比比皆是,只是大家沉醉于国产动画的进步中而无意识间淡化了这个问题。

当然,中国的动画配音没必要照搬日本那一套,迟早有一天会走出自己的路。只是现如今,在动画配音(配音、配乐、音效)的整体效果上还和日本有很大差距。也许当我们的音乐师音效师能达到日本同行的水平时,我们的动画配音演员能更加游刃有余,我们的动画单在“音”的方面也能呈现出“吉卜力”的水平吧

在绝大部分情况下,说人话是最基本的要求。当然有些作品就算不说人话也一样牛逼带感,我说的是JOJO。

至于国内配音水平,很多人在举近年来的电视剧作品,但是在我看谢谢都不是最优秀的。我接触过的配音作品里面,最巅峰的应该是陈凯歌的电影《霸王别姬》。霸王别姬真的可以说把配音做到了极致。张国荣作为香港演员,他自己也承认过普通话完全是靠恶补的。而最终电影里面他的原声前段加起来也不超过十分钟,其他部分都是后期配音的。如果不是对张国荣和杨立新都特别熟悉的话多半是听不出来的吧。

============

从微薄上被一个答案勾过来。

然后发现大部分人都在骂他,我就放心了。

然后既然过来了简单谈一下我自己的看法。

大概看了一下之前大家的答案,大部分是在讨论声优自身,这点我想说的基本都被说的差不多了,于是略过不谈,直接摆一个结论,中国的声优在技术层面和日本没有什么差距,好到惊为天人的和烂到根本不能听的都不少(哪怕我根本叫不出几个名字)。

不过我想从另一个方面来讨论这个问题,之前有位匿名的网友提出的观点也是我想要说的,引用一下:

“因为你懂得中国人的说话方式,所以才会觉得国配的差”

这句话可以说是一针见血,很多中配听起来很别扭,除了有一部分CV不甚专业的因素外,“不说人话的台本”绝对难逃其咎。很多用来配音或者表演的文本(不光是动画)借用赵丽蓉老人的一句话—那就是不让人好好说话。声优本身就和观众隔着一个次元,如果配音措辞再不符合一般说话习惯(我一般称之为不说人话),肯定不会让人觉得舒服。

举一个小例子,我曾经在一个国配游戏中看到了这样的文本:某人摔倒,然后说“疼疼疼疼”。如果单看文本没有任何问题,但是念出来又是什么效果?至少我接触过的人中绝对不会有做如此反应的人(本人主要活动地域为帝都,如果哪个地方的人这么说话先容我道个歉)。一般人真摔了的第一反应是“诶呦卧槽!”或者“啊!”这种“疼疼疼疼”的表达方式在我看多半是从日漫里面直接搬出来的。纵然文本上看没有问题,但是这就不是人话。

作为一个单纯的观众,我不确定用配音技术能在多大范围内修正这种不说人话的台词带来的违和感。但是与其让声优去用技术弥补这种缺陷,明显去改改那些不说人话的台本难度更低。

但是写人话并不是想象中那么简单的问题,同一个意思,根据不同的语境进行用词的筛选,同时还要符合日常口语中的用词习惯,同时做到这几点需要的文字水平是相当高的。

再举一个小例子:

你快走吧,你想等她出来再打你两个个耳光吗?

这句话至少我觉得从语法上不会有什么问题,似乎念出来也没什么太别扭的地方,但是我们看看同样一个意思的另外一种说法。

就走吧,还等着真挨两个脆的吗?(出自话剧《茶馆》第二幕)

同样一句话,表达的意思差不多完全一样,但是第二句明显更自然,念起来也更舒服、顺当。

然后话题说回配音这个问题。

既然是讨论配音这个问题,那么自然要提到我们动漫产业异常发达的邻国:日本。很多人觉得日配比国配舒服,其实完全是仗着日配在这边有个国配无法比拟的“先天优势”,就是99%以上的观众其实并不精通甚至压根不懂日语(我也一样),所以大家并不知道日语正确的日常表达式是什么样的,所以哪怕文本出现了不说人话的情况也不会在意。从听“台词”退化成听“声线”,对于CV的要求自然是低了很多。

从最开始接触日本动画,到后来逐渐接触日剧、日吹、日本综艺甚至纪录片(我目前的观点是动画

前些年吉卜力的动画《虞美人盛开的山坡》的making of《父与子的200日战争》中有一个镜头给我留下的非常深的印象:导演宫崎吾朗自己对着剧本文本对台词,每一句台词都会自己念很多遍并用录音笔录下来,对台词和语速进行反复推敲、修改,并根据修改结果对分镜稿进行修改,虽然最终结果效果如何我并不清楚(因为我不怎么懂日语),但是这种态度是非常值得借鉴和学习的。

突然觉得好像思路断了,于是直接扔出结论:

中国和日本的声优在实力上基本不存在差距,很多人认为国配不如日配要么是没见过牛逼的国配要么只是因为不懂日语要么是两者兼具。

方向不一样,我们喜欢的日女声优,大多数是动画片配音的。塑造形象比较鲜明,个性突出,略微神经质的人物较多,所以比较夸张,表现力更强。而中国影视剧大多分为两类,大妈剧和大剧。大妈剧你懂的,琼瑶阿姨为首的,人物只有一种性格,我们就不说什么了。我们说大剧。人物形象都比较丰满,不是简单用一两句话能概括的复杂的人物,而背景又比较深沉,你不可能用日本那种风格来表现。另外想想周星驰,他的成功,一半靠配音老师啊!怎么能说我们配音老师不好呢?

声明:本网内容收集自互联网,旨在传播知识仅供参考,不代表本网赞同其观点,文字及图片版权归原网站所有。

你可能还关注
热门推荐
今日推荐 更多
猜你喜欢